The Biblical view on being gay and a Christian

And another letter published in the Belfast Telegraph.

I take the Bible just as seriously as any other Christian from Northern Ireland. If there were really a single sound-bite verse that could prove that you cannot be gay and Christian, as Good News Messenger seems to think (Writeback, November 17), then I would listen to what it said, and close my organisation Faith and Pride.

As proof that you can’t be gay and Christian, Good News Messenger quoted the 2011 NIV translation of 1 Corinthians 6:9-10. On the face of it, that translation does seem to be convincing, but only on the face of it. There are two Greek words (malakos and arsenokoites) that are translated together to become “men who have sex with men”. In other translations they become things like “effeminate”, “self-indulgent”, and “sexual perverts”. It seems that translators are not in agreement about what is meant.

People in the 1st Century Graeco-Roman world often wrote about all sorts of sexual relationships between men, in both positive and negative terms. Malakos and arsenokoites are not used in those discussions. This is a very strong indication that in the 1st century those words did not mean “men who have sex with men”. The arguments for that translation are based on a mixture of modern prejudice and a misunderstanding of how etymology is related to meaning.

It is perhaps foolish to depend on one translation of one verse for guidance. It is far better to look at what Christ himself said about the topic, in a passage where there is no significant dispute about the meaning: Matthew 25:31-46.

ANDREW McFARLAND CAMPBELL

Faith and Pride

Advertisements

About Andrew McFarland Campbell

I'm Andrew. Belfast born, Cambridge educated, living in Dublin. Married to John. I earn my living by writing, mainly documentation, but I write fiction as well. I am a liberal Christian and founded Faith and Pride.

Posted on 24 November, 2014, in Marriage and tagged , . Bookmark the permalink. 2 Comments.

  1. This just highlights the problem of the Bible and the number of things that have been lost in translation throughout the millennia. ‘Fair lady’ and ‘virgin’ being another. Do we have to go back to the *original Aramaic to be sure that we have the correct meaning? It seems a bit lame for a god to leave it to the nuances between translations to determine judgement on your eternal salvation or eternal damnation.

    *by original I mean the first versions of the new testament books that were written between 50-100 years after Jesus’s death.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: